

🔮 รายละเอียดเพิ่มเติม (ย่อ - ขยาย ) ---- > Click
___________ ❤️ สำนวน wear one’s heart on one’s sleeve (แวร์ วันสฺ ฮาร์ท ออน วันสฺ สลีฟ) หมายถึง การแสดงความรู้สึกอย่างเปิดเผย (to show your feelings openly), การเปิดเผยอารมณ์และความรู้สึกที่แท้จริงให้คนอื่นรู้ได้ง่าย (to easily show your true emotions and feelings to others), หรือ เป็นคนตรงไปตรงมาและแสดงออกถึงความรู้สึกอย่างชัดเจน (to be straightforward and clearly express your emotions).
สำนวนนี้มาจากบทละครเรื่อง Othello ของ Shakespeare (This idiom comes from Shakespeare's play Othello), ซึ่งสื่อถึงการเปิดเผยความรู้สึกที่ซ่อนไว้ให้คนอื่นเห็นได้ง่าย (which conveys the idea of openly displaying one's innermost feelings for others to see).
➡️ ลองนึกภาพสถานการณ์ที่ "เพื่อนของคุณมีความสุขมากเมื่อได้รับข่าวดี และแสดงออกอย่างชัดเจนด้วยการกระโดดโลดเต้นและยิ้มกว้าง" 😊🎉💃 (Imagine a situation where "your friend is very happy when they receive good news and openly shows it by jumping around and smiling broadly"). เพื่อนของคุณกำลัง "แสดงความรู้สึกออกมาอย่างตรงไปตรงมา" ("wearing their heart on their sleeve"). ทุกคนสามารถรับรู้ได้ทันทีว่าพวกเขามีความสุขมาก (Everyone can immediately tell how happy they are).
➡️ หรือลองจินตนาการถึง "คนที่กำลังเศร้าเสียใจอย่างมากหลังจากได้รับข่าวร้าย และแสดงออกด้วยการร้องไห้และสีหน้าเศร้าหมองอย่างเห็นได้ชัด" 😔😭💔 (Or imagine "someone who is very sad after receiving bad news and openly shows it by crying and having a visibly sad expression"). คนคนนั้นกำลัง "เปิดเผยความรู้สึกเศร้าของตนเอง" ("wearing their heart on their sleeve"). ไม่มีใครสงสัยเลยว่าพวกเขากำลังทุกข์ใจ (No one doubts that they are upset).
➡️ การ "สวมหัวใจไว้บนแขนเสื้อ" ("wearing your heart on your sleeve") อาจถูกมองว่าเป็นทั้งข้อดีและข้อเสีย (can be seen as both a strength and a weakness). ในด้านหนึ่ง (On one hand), มันแสดงถึงความจริงใจและความซื่อตรง (it shows sincerity and honesty). ในอีกด้านหนึ่ง (On the other hand), มันอาจทำให้คุณเปราะบางต่อการถูกผู้อื่นทำร้ายความรู้สึกได้ง่าย (it might make you vulnerable to being hurt by others).
➡️ Collocations (คอล-โล-เค-ชั่น) (words that frequently go together) ที่มักใช้กับสำนวน wear one’s heart on one’s sleeve (แวร์ วันสฺ ฮาร์ท ออน วันสฺ สลีฟ):
- tend to wear one’s heart on one’s sleeve (เทนด์ ทู แวร์ วันสฺ ฮาร์ท ออน วันสฺ สลีฟ) (to have a natural inclination to show one's feelings openly)
- ตัวอย่างสถานการณ์ (example scenario): "She tends to wear her heart on her sleeve (เธอมักจะแสดงความรู้สึกออกมาอย่างเปิดเผย) so it's always easy to know how she's feeling." ("เธอมักจะแสดงความรู้สึกออกมาอย่างเปิดเผย (She tends to wear her heart on her sleeve) ดังนั้นจึงง่ายเสมอที่จะรู้ว่าเธอรู้สึกอย่างไร")
- always wear one’s heart on one’s sleeve (ออล'-เวย์ซ แวร์ วันสฺ ฮาร์ท ออน วันสฺ สลีฟ) (to consistently show one's feelings openly)
- ตัวอย่างสถานการณ์ (example scenario): "He always wears his heart on his sleeve (เขาแสดงความรู้สึกออกมาอย่างเปิดเผยเสมอ) and never tries to hide his emotions." ("เขาแสดงความรู้สึกออกมาอย่างเปิดเผยเสมอ (He always wears his heart on his sleeve) และไม่เคยพยายามซ่อนอารมณ์ของเขา")
- wear one’s heart on one’s sleeve for someone (แวร์ วันสฺ ฮาร์ท ออน วันสฺ สลีฟ ฟอร์ ซัม'-วัน) (to openly show one's feelings to a particular person)
- ตัวอย่างสถานการณ์ (example scenario): "He wears his heart on his sleeve for her (เขาแสดงความรู้สึกที่มีต่อเธออย่างเปิดเผย) and makes no secret of his admiration." ("เขาแสดงความรู้สึกที่มีต่อเธออย่างเปิดเผย (He wears his heart on his sleeve for her) และไม่ปิดบังความชื่นชมของเขา")
- be known for wearing one’s heart on one’s sleeve (บี โนน ฟอร์ แวร์'-ริง วันสฺ ฮาร์ท ออน วันสฺ สลีฟ) (to be recognized for openly showing one's feelings)
- ตัวอย่างสถานการณ์ (example scenario): "She is known for wearing her heart on her sleeve (เธอเป็นที่รู้จักจากการแสดงความรู้สึกอย่างเปิดเผย) and is very genuine." ("เธอเป็นที่รู้จักจากการแสดงความรู้สึกอย่างเปิดเผย(She is known for wearing her heart on her sleeve) และเป็นคนจริงใจมาก")
- stop wearing one’s heart on one’s sleeve (สต็อป แวร์'-ริง วันสฺ ฮาร์ท ออน วันสฺ สลีฟ) (to become less open about showing one's feelings)
- ตัวอย่างสถานการณ์ (example scenario): "After being hurt, he tried to stop wearing his heart on his sleeve (หลังจากถูกทำร้าย เขาพยายามที่จะไม่แสดงความรู้สึกออกมาอย่างเปิดเผยอีกต่อไป)." ("หลังจากถูกทำร้าย เขาพยายามที่จะไม่แสดงความรู้สึกออกมาอย่างเปิดเผยอีกต่อไป (After being hurt, he tried to stop wearing his heart on his sleeve).")
➡️ สำนวน wear one’s heart on one’s sleeve (แวร์ วันสฺ ฮาร์ท ออน วันสฺ สลีฟ) เป็นการบรรยายลักษณะของคนที่เปิดเผยและตรงไปตรงมาเกี่ยวกับความรู้สึกของตนเอง (describes the characteristic of someone who is open and straightforward about their emotions).
➡️ หวังว่าตัวอย่างสถานการณ์จำลอง (example scenarios) และคำอธิบายเหล่านี้ (and these explanations) จะช่วยให้คุณเข้าใจความหมายและการใช้สำนวน wear one’s heart on one’s sleeve (แวร์ วันสฺ ฮาร์ท ออน วันสฺ สลีฟ) ได้อย่างชัดเจนยิ่งขึ้น