

🔮 รายละเอียดเพิ่มเติม (ย่อ - ขยาย ) ---- > Click
——- ___________ มาเรียนรู้สำนวน (Idiom) wheel and deal (วีล แอนด์ ดีล) (to try to get advantages by using clever or dishonest methods) ในรูปแบบไทยคำ (Thai word) อังกฤษคำ (English word) พร้อมตัวอย่างสถานการณ์จำลอง (example scenarios) และคำอธิบายมากมายกันเลยครับ!
สำนวน wheel and deal (วีล แอนด์ ดีล) หมายถึง การพยายามเพื่อให้ได้เปรียบโดยใช้วิธีที่ฉลาดแกมโกงหรือไม่ซื่อตรง(to try to get advantages by using clever or dishonest methods), การเจรจาต่อรองอย่างมีเล่ห์เหลี่ยมเพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการ (to negotiate shrewdly, often using cunning tactics, to get what one wants), หรือ การทำธุรกิจหรือการเมืองโดยใช้วิธีที่ไม่โปร่งใสเสมอไป (to conduct business or politics using methods that are not always transparent). สำนวนนี้มักจะ สื่อถึงการกระทำที่อาจจะไม่ผิดกฎหมายโดยตรง (imply actions that may not be strictly illegal) แต่ก็ อาจจะไม่ซื่อสัตย์หรือยุติธรรมเท่าที่ควร (may not be entirely honest or fair).
➡️ ลองนึกภาพสถานการณ์ที่ "นักธุรกิจพยายามที่จะชนะสัญญาโดยการให้สินบนเจ้าหน้าที่รัฐอย่างลับๆ" 💼💰🤫 (Imagine a situation where "a businessman is trying to win a contract by secretly offering bribes to government officials"). การกระทำเช่นนี้ถือเป็นการ "wheel and deal" ("wheel and deal"). เขาพยายามที่จะ ได้เปรียบเหนือคู่แข่งด้วยวิธีการที่ไม่โปร่งใส (gain an advantage over competitors using dishonest methods).
➡️ หรือลองจินตนาการถึง "นักการเมืองที่สัญญาว่าจะให้ตำแหน่งหรือผลประโยชน์ต่างๆ เพื่อแลกกับการได้รับการสนับสนุนในการเลือกตั้ง" 🗣️🏛️🤝 (Or imagine "a politician who promises positions or various benefits in exchange for getting support in an election"). การกระทำเช่นนี้ก็อาจถูกมองว่าเป็นการ "wheel and deal"("wheel and deal"). เขาพยายามที่จะ ได้อำนาจโดยใช้วิธีการที่อาจจะไม่ตรงไปตรงมา (gain power using methods that may not be entirely straightforward).
➡️ สำนวน wheel and deal (วีล แอนด์ ดีล) มักใช้ใน บริบทของการทำธุรกิจ การเมือง หรือสถานการณ์อื่นๆ ที่มีการแข่งขันสูง (the context of doing business, politics, or other highly competitive situations) และผู้คนอาจ พยายามที่จะหาทางลัดหรือใช้วิธีการที่ไม่ธรรมดาเพื่อให้บรรลุเป้าหมาย (try to find shortcuts or use unconventional methods to achieve their goals).
➡️ Collocations (คอล-โล-เค-ชั่น) (words that frequently go together) ที่มักใช้กับสำนวน wheel and deal (วีล แอนด์ ดีล):
- good at wheeling and dealing (กุด แอท วี'-ลิง แอนด์ ดี'-ลิง) (skilled at using clever or dishonest methods to gain advantages)
- ตัวอย่างสถานการณ์ (example scenario): "He's good at wheeling and dealing (เขาเก่งเรื่องการใช้เล่ห์เหลี่ยมต่อรอง) and always manages to get the best deals." ("เขาเก่งเรื่องการใช้เล่ห์เหลี่ยมต่อรอง(He's good at wheeling and dealing) และจัดการให้ได้ข้อตกลงที่ดีที่สุดเสมอ")
- involved in wheeling and dealing (อิน-วอลวด์' อิน วี'-ลิง แอนด์ ดี'-ลิง) (participating in activities that involve clever or dishonest methods to gain advantages)
- ตัวอย่างสถานการณ์ (example scenario): "The investigation revealed that several executives were involved in wheeling and dealing (การสอบสวนเปิดเผยว่าผู้บริหารหลายคนเกี่ยวข้องกับการใช้วิธีที่ไม่โปร่งใสเพื่อผลประโยชน์)." ("การสอบสวนเปิดเผยว่าผู้บริหารหลายคนเกี่ยวข้องกับการใช้วิธีที่ไม่โปร่งใสเพื่อผลประโยชน์ (The investigation revealed that several executives were involved in wheeling and dealing).")
- a lot of wheeling and dealing (อะ ล็อท ออฟ วี'-ลิง แอนด์ ดี'-ลิง) (a significant amount of activity involving clever or dishonest methods to gain advantages)
- ตัวอย่างสถานการณ์ (example scenario): "There was a lot of wheeling and dealing (มีการเจรจาต่อรองที่มีเล่ห์เหลี่ยมมากมาย) behind the scenes to get the project approved." ("มีการเจรจาต่อรองที่มีเล่ห์เหลี่ยมมากมาย (There was a lot of wheeling and dealing) เบื้องหลังเพื่อให้โครงการได้รับการอนุมัติ")
- try to wheel and deal (ทราย ทู วีล แอนด์ ดีล) (to attempt to gain advantages using clever or dishonest methods)
- ตัวอย่างสถานการณ์ (example scenario): "He tried to wheel and deal (เขาพยายามใช้เล่ห์เหลี่ยมต่อรอง) his way into a better position, but it didn't work." ("เขาพยายามใช้เล่ห์เหลี่ยมต่อรอง (He tried to wheel and deal) เพื่อให้ได้ตำแหน่งที่ดีขึ้น แต่มันไม่ได้ผล")
➡️ สำนวน wheel and deal (วีล แอนด์ ดีล) มักจะมี นัยยะที่ไม่ค่อยดีนัก (often has a negative connotation), สื่อถึง การกระทำที่ไม่ตรงไปตรงมาเพื่อให้ได้สิ่งที่ต้องการ (implying actions that are not straightforward to get what one wants).
➡️ หวังว่าตัวอย่างสถานการณ์จำลอง (example scenarios) และคำอธิบายเหล่านี้ (and these explanations) จะช่วยให้คุณเข้าใจความหมายและการใช้สำนวน wheel and deal (วีล แอนด์ ดีล) ได้อย่างชัดเจนยิ่งขึ้นนะครับ 😊 (more clearly).