Cross that bridge when you come to it

Cross that bridge when you come to it
Photo by Konstantin Planinski / Unsplash

On this page

Cross that bridge when you come to it: ความหมายและตัวอย่างประโยค

💡
Cross that bridge when you come to it: ความหมายและตัวอย่างประโยค

1. อธิบายความหมาย:

Cross that bridge when you come to it แปลว่า "ค่อยว่ากันอีกทีเมื่อถึงเวลา" หรือ "อย่าเพิ่งกังวลกับปัญหาที่ยังมาไม่ถึง" วลีนี้เปรียบเสมือนการ "ข้ามสะพานเมื่อมาถึงสะพาน" วลีนี้จึงสื่อถึงการ "ไม่ควรกังวล" หรือ "เครียด" กับปัญหาที่ยังมาไม่ถึง

audio-thumbnail
Cross that bridge when you come to it
0:00
/34.512

🔮 รายละเอียดเพิ่มเติม (ย่อ - ขยาย ) ---- > Click

The expression "cross that bridge when you come to it" means you shouldn't worry about a problem until it actually happens. It's basically saying focus on the present and deal with future issues when they arise.

Here's an example: imagine you're about to give a presentation and you're starting to worry about what if the projector malfunctions. Someone might tell you to "cross that bridge when you come to it" - meaning there's no point in worrying about something that might not even happen. You can focus on your presentation now, and deal with any technical problems if they come up.

2. ตัวอย่างประโยค:

audio-thumbnail
Cross that bridge when you come to it 1
0:00
/16.608
  • Don't worry about the future, just cross that bridge when you come to it. (อย่ากังวลกับอนาคต ค่อยว่ากันอีกทีเมื่อถึงเวลา)
  • We don't need to decide what to do with the house yet, we can cross that bridge when we come to it. (เราไม่จำเป็นต้องตัดสินใจว่าจะทำอะไรกับบ้านตอนนี้ ค่อยว่ากันอีกทีเมื่อถึงเวลา)
  • It's too early to worry about the project, let's just focus on the task at hand and cross that bridge when we come to it. (ยังเร็วเกินไปที่จะกังวลเกี่ยวกับโครงการ มาโฟกัสที่งานตรงหน้ากันก่อน ค่อยว่ากันอีกทีเมื่อถึงเวลา)

3. วลีที่คล้ายคลึงกัน:

💡
3. วลีที่คล้ายคลึงกัน:
  • Don't cross the bridge before you come to it. แปลว่า "อย่าเพิ่งข้ามสะพานก่อนมาถึง"
  • Take one step at a time. แปลว่า "ค่อยๆ ทำทีละอย่าง"
  • Don't borrow trouble. แปลว่า "อย่ากังวลกับปัญหาที่ยังมาไม่ถึง"

4. หมายเหตุ:

💡
4. หมายเหตุ:
  • วลี "cross that bridge when you come to it" มักใช้กับ "สถานการณ์ที่ไม่แน่นอน" หรือ "คาดเดาอะไรไม่ได้"
  • วลีนี้สามารถใช้กับ "บุคคล" "กลุ่ม" หรือ "องค์กร"

ตัวอย่างเพิ่มเติม:

💡
ตัวอย่างเพิ่มเติม:
audio-thumbnail
Cross that bridge when you come to it 2
0:00
/24.024
  • The doctor told her not to worry about the side effects of the medication, and to just cross that bridge when she came to it. (หมอบอกเธอไม่ต้องกังวลกับผลข้างเคียงของยา ค่อยว่ากันอีกทีเมื่อถึงเวลา)
  • The company decided not to make any plans for the future until the economy stabilized, and to just cross that bridge when they came to it. (บริษัทตัดสินใจไม่วางแผนอะไรสำหรับอนาคตจนกว่าเศรษฐกิจจะ stabilizing ค่อยว่ากันอีกทีเมื่อถึงเวลา)
  • The government decided to wait and see how the situation developed before taking any action, and to just cross that bridge when they came to it. (รัฐบาลตัดสินใจรอและดูว่าสถานการณ์จะพัฒนาไปอย่างไรก่อนที่จะดำเนินการใดๆ ค่อยว่ากันอีกทีเมื่อถึงเวลา)

Subscribe to THESKILL newsletter and stay updated.

Don't miss anything. Get all the latest posts delivered straight to your inbox. It's free!
Great! Check your inbox and click the link to confirm your subscription.
Error! Please enter a valid email address!