to be well-heeled - ฝึกการใช้

to be well-heeled - ฝึกการใช้
Photo by abigail low / Unsplash
💡
Thai Podcast
audio-thumbnail
อธิบายภาษาไทย to be well heeled
0:00
/403.7309583333333

🔮 รายละเอียดเพิ่มเติม (ย่อ - ขยาย ) ---- > Click

——- ___________ มาเรียนรู้สำนวน (Idiom) to be well-heeled (ทู บี เวล'-ฮีลด์) (to be rich) ในรูปแบบไทยคำ (Thai word) อังกฤษคำ (English word) พร้อมตัวอย่างสถานการณ์จำลอง (example scenarios) และคำอธิบายมากมายกันเลยครับ!

สำนวน to be well-heeled (ทู บี เวล'-ฮีลด์) หมายถึง ร่ำรวย (to be rich), มีฐานะดี (to be wealthy), หรือ มีเงินทองมากมาย (to have a lot of money). ที่มาของสำนวนนี้ไม่ชัดเจนนัก (The origin of this idiom is not entirely clear), แต่มีความเป็นไปได้ว่าอาจเกี่ยวข้องกับลักษณะของ รองเท้าที่มีส้นสูงและดูดี (shoes with high and well-maintained heels), ซึ่งมักจะ บ่งบอกถึงสถานะทางสังคมและฐานะทางการเงินที่ดีในอดีต (indicate social status and good financial standing historically). ดังนั้น (Therefore), การ "to be well-heeled" ในปัจจุบันจึงใช้เพื่ออธิบายถึง คนที่มีเงินทองและมีชีวิตความเป็นอยู่ที่ดี (someone who has money and lives comfortably).

➡️ ลองนึกภาพสถานการณ์ที่คุณ "เห็นเพื่อนเก่าสมัยเรียนที่ตอนนี้ประสบความสำเร็จทางธุรกิจอย่างมาก อาศัยอยู่ในบ้านหลังใหญ่ และขับรถหรู" 😊🏡🚗 (Imagine a situation where "you see an old school friend who is now very successful in business, lives in a large house, and drives luxury cars"). คุณอาจจะพูดถึงเขาว่า "He's really well-heeled now." ("ตอนนี้เขาร่ำรวยจริงๆ"). นี่เป็นการบอกว่า เขามีฐานะทางการเงินที่ดีมาก (he is very wealthy).

➡️ หรือลองจินตนาการถึง "ครอบครัวที่เดินทางไปพักผ่อนในต่างประเทศทุกปี พักในโรงแรมหรู และซื้อสินค้าแบรนด์เนมโดยไม่ลังเล" ✈️🏨🛍️ (Or imagine "a family that travels abroad for vacations every year, stays in luxury hotels, and buys designer goods without hesitation"). คุณสามารถอธิบายได้ว่าพวกเขา "are quite well-heeled" ("มีฐานะค่อนข้างดี"). นี่แสดงให้เห็นว่า พวกเขามีเงินทองเพียงพอที่จะใช้ชีวิตอย่างสะดวกสบายและหรูหรา (they have enough money to live comfortably and luxuriously).

➡️ สำนวน to be well-heeled (ทู บี เวล'-ฮีลด์) มักใช้ใน บริบทที่ไม่เป็นทางการ (informal contexts) เพื่ออธิบายถึง ความร่ำรวยของบุคคล (a person's wealth). มีความหมายคล้ายกับคำว่า "rich" (ริช) หรือ "wealthy" (เวล'-ธี) แต่ มีความเป็นสำนวนมากกว่า (has a more idiomatic feel).

➡️ Collocations (คอล-โล-เค-ชั่น) (words that frequently go together) ที่มักใช้กับสำนวน to be well-heeled (ทู บี เวล'-ฮีลด์):

  • to be very well-heeled (ทู บี เว'-รี เวล'-ฮีลด์) (to be very rich)
    • ตัวอย่างสถานการณ์ (example scenario): "After his company went public, he became very well-heeled(หลังจากบริษัทของเขาเข้าตลาดหลักทรัพย์ เขาก็ร่ำรวยมาก)." ("หลังจากบริษัทของเขาเข้าตลาดหลักทรัพย์ เขาก็ร่ำรวยมาก (After his company went public, he became very well-heeled).")
  • to be quite well-heeled (ทู บี ไควทฺ เวล'-ฮีลด์) (to be fairly rich)
    • ตัวอย่างสถานการณ์ (example scenario): "They live in a wealthy neighborhood, so they are quite well-heeled (พวกเขาอาศัยอยู่ในย่านคนรวย ดังนั้นพวกเขามีฐานะค่อนข้างดี)." ("พวกเขาอาศัยอยู่ในย่านคนรวย ดังนั้นพวกเขามีฐานะค่อนข้างดี (They live in a wealthy neighborhood, so they are quite well-heeled).")
  • to become well-heeled (ทู บิ-คัม' เวล'-ฮีลด์) (to become rich)
    • ตัวอย่างสถานการณ์ (example scenario): "Through hard work and smart investments, she became well-heeled (ด้วยการทำงานหนักและการลงทุนที่ฉลาด เธอจึงร่ำรวยขึ้น)." ("ด้วยการทำงานหนักและการลงทุนที่ฉลาด เธอจึงร่ำรวยขึ้น (Through hard work and smart investments, she became well-heeled).")
  • the well-heeled (เดอะ เวล'-ฮีลด์) (rich people as a group)
    • ตัวอย่างสถานการณ์ (example scenario): "The new luxury store caters to the well-heeled (ร้านหรูแห่งใหม่นี้ให้บริการแก่คนรวย)." ("ร้านหรูแห่งใหม่นี้ให้บริการแก่คนรวย (The new luxury store caters to the well-heeled).")

➡️ สำนวน to be well-heeled (ทู บี เวล'-ฮีลด์) เป็นวิธีที่ สุภาพและไม่โจ่งแจ้ง (polite and less direct way) ในการอธิบายว่า ใครบางคนมีฐานะร่ำรวย (someone is wealthy).

➡️ หวังว่าตัวอย่างสถานการณ์จำลอง (example scenarios) และคำอธิบายเหล่านี้ (and these explanations) จะช่วยให้คุณเข้าใจความหมายและการใช้สำนวน to be well-heeled (ทู บี เวล'-ฮีลด์) ได้อย่างชัดเจนยิ่งขึ้นนะครับ 😊 (more clearly).

💡
หนังสืออ้างอิง
💡
วันที่แก้ไขข้อมูล 2024-11-20👉 เอกสารอ้างอิง Oxford-River Books Concise English-Thai Dictionary 👉 Oxford Thesaurus of English (2nd Edition revised 2008) 👉 McGraw-Hill's.Dictionary.of.American.Idioms.and.Phrasal.Verbs 👉 อ้างอิง Collins COBUILD English Grammar 👉 Merriam-Webster. Merriam-Webster's Advanced Learner's Dictionary 👉 The Dictionary of Clichés: A Word Lover's Guide to 4,000 Overused Phrases and Almost-Pleasing Platitudes 👉 Longman Dictionary of Contemporary English 👉 เอกสารอ้างอิง Collins COBUILD English Usage 👉 Ludwig.guru

Subscribe to THESKILL1.COM newsletter and stay updated.

Don't miss anything. Get all the latest posts delivered straight to your inbox. It's free!
Great! Check your inbox and click the link to confirm your subscription.
Error! Please enter a valid email address!