
ความหมายต่าง ๆ ของ "come across" พร้อมตัวอย่างประโยค โดยใช้ตัวหนาในการอธิบายประโยค
- ตัวอย่างประโยค:
- The speech came across clearly and concisely. (สุนทรพจน์เป็นที่เข้าใจอย่างชัดเจนและกระชับ)
- The meaning of the poem didn't come across to me. (ฉันไม่เข้าใจความหมายของบทกวี)
- The instructions were so poorly written that they didn't come across at all. (คำแนะนำเขียนได้แย่มากจนไม่เข้าใจเลย)
- ตัวอย่างประโยค:
- He came across as very intelligent. (เขาดูฉลาดมาก)
- She came across as a little bit cold. (เธอดูเย็นชานิดหน่อย)
- He came across as a bit of a jerk. (เขาดูเป็นพวกงี่เง่าเล็กน้อย)
🔮 รายละเอียดเพิ่มเติม --- > Click
คำภาษาอังกฤษที่คล้ายกับคำว่า "came across as" ในความหมายนี้ มีดังนี้
- struck me as (ให้ความรู้สึกว่าเป็น)
- came off as (ดูเป็น)
- gave the impression of being (ให้ความรู้สึกว่าเป็น)
- seemed to be (ดูเหมือนว่าเป็น)
- appeared to be (ดูเหมือนว่าเป็น)
ตัวอย่างประโยค
- She struck me as a very kind person. (เธอให้ความรู้สึกว่าเป็นคนใจดีมาก)
- He came off as a little bit nervous. (เขาดูประหม่าเล็กน้อย)
- The new manager gave the impression of being a bit of a jerk. (ผู้จัดการคนใหม่ดูเป็นคนหยิ่งยโสเล็กน้อย)
- She seemed to be a little bit cold. (เธอดูเหมือนจะเป็นคนเย็นชาเล็กน้อย)
- He appeared to be very intelligent. (เขาดูเหมือนจะเป็นคนฉลาดมาก)
คำเหล่านี้สามารถใช้แทนกันได้ในประโยคส่วนใหญ่ แต่อาจมีความหมายหรือความรู้สึกที่ต่างกันเล็กน้อย ตัวอย่างเช่น "struck me as" ให้ความรู้สึกเป็นส่วนตัวมากกว่า "came off as" และ "gave the impression of being" จะให้ความรู้สึกเป็นทางการมากกว่า "seemed to be" และ "appeared to be"
นอกจากนี้ ยังมีคำศัพท์อื่น ๆ ที่สามารถใช้อธิบายความรู้สึกหรือบุคลิกภาพของคนได้ เช่น
- friendly (เป็นมิตร)
- warm (อบอุ่น)
- cold (เย็นชา)
- distant (ห่างเหิน)
- aloof (เย็นชา)
🔮 รายละเอียดเพิ่มเติม "gave the impression of" --- > Click
"gave the impression of" อยู่หลายคำ ขึ้นอยู่กับบริบทที่ใช้ในการพูดหรือเขียน ตัวอย่างเช่น
- seemed to be
- came across as
- appeared to be
- gave the feeling of
- gave the impression of being
คำเหล่านี้ทั้งหมดใช้อธิบายความรู้สึกหรือภาพลักษณ์ที่บุคคลหรือสิ่งใดสิ่งหนึ่ง.มีต่อผู้
ตัวอย่างเช่น
- The new manager seemed to be a bit of a jerk. (ผู้จัดการคนใหม่ดูเหมือนเป็นคนหยาบคายหรือน่ารำคาญเล็กน้อย)
- The painting came across as a peaceful scene. (ภาพวาดให้ความรู้สึกเหมือนเป็นฉากที่สงบสุข)
- The speech appeared to be from a powerful leader. (สุนทรพจน์ดูเหมือนมาจากผู้นำที่ทรงพลัง)
- The music gave the feeling of happiness. (ดนตรีให้ความรู้สึกเหมือนมีความสุข)
- The dress gave the impression of being expensive. (ชุดเดรสให้ความรู้สึกเหมือนเป็นของแพง)
นอกจากนี้ ยังมีคำหรือวลีอื่นๆ ที่สามารถใช้อธิบายความรู้สึกหรือภาพลักษณ์ที่บุคคลหรือสิ่งใดสิ่งหนึ่งให้ต่อผู้อื่นได้ เช่น
- conveyed an impression of
- created an impression of
- gave off an impression of
- projected an image of
- left the impression of
ตัวอย่างเช่น
- The new manager conveyed an impression of being a bit of a jerk. (ผู้จัดการคนใหม่ถ่ายทอดความรู้สึกเหมือนเป็นคนหยาบคายหรือน่ารำคาญเล็กน้อย)
- The painting created an impression of a peaceful scene. (ภาพวาดสร้างความรู้สึกเหมือนเป็นฉากที่สงบสุข)
- The speech gave off an impression of a powerful leader. (สุนทรพจน์ให้ความรู้สึกเหมือนมาจากผู้นำที่ทรงพลัง)
- The dress projected an image of being expensive. (ชุดเดรสฉายภาพลักษณ์ของเป็นของแพง)
- The meeting left the impression of being successful. (การประชุมทิ้งความประทับใจว่าประสบความสำเร็จ)
🔮 "come of" ---> เพิ่มเติม
"come of" เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่มีความหมายหลายอย่าง ขึ้นอยู่กับบริบทที่ใช้ในการพูดหรือเขียน ความหมายทั่วไปของ "come of" คือ "เกิดขึ้น" หรือ "เป็นผลมาจาก"
ตัวอย่างเช่น
- What came of the meeting? (การประชุมนั้นเกิดอะไรขึ้น?)
- The accident came of his carelessness. (อุบัติเหตุนั้นเป็นผลมาจากความประมาทของเขา)
นอกจากนี้ "come of" ยังสามารถใช้ในความหมายอื่นๆ ได้ เช่น
- "เติบโตขึ้นมา" หรือ "พัฒนาขึ้น"
- "กลายเป็น" หรือ "เปลี่ยนเป็น"
- "ได้รับ" หรือ "ได้รับผล"
ตัวอย่างเช่น
- He came of a poor family. (เขาเติบโตมาในครอบครัวที่ยากจน)
- The company came of a merger of two smaller companies. (บริษัทนี้เกิดจากการควบรวมกิจการของบริษัทขนาดเล็กสองแห่ง)
- He came of age at 18. (เขาบรรลุนิติภาวะเมื่ออายุ 18 ปี)
ในบริบทของประโยค "He came off as a little bit nervous" คำว่า "come off" ใช้ในความหมาย "ดูเหมือน" หรือ "ดู" ดังนั้น ประโยคนี้จึงหมายความว่า "เขาดูกระวนกระวายหรือกังวลเล็กน้อย"
- ตัวอย่างประโยค:
- Can you come across with some cash? (คุณให้เงินฉันได้ไหม)
- I'll come across with the keys when you're ready to go. (ฉันจะมอบกุญแจให้คุณเมื่อคุณพร้อมที่จะไป)
- I'm not coming across with any money until you tell me what it's for. (ฉันจะไม่ให้เงินคุณจนกว่าคุณจะบอกฉันว่าเพื่ออะไร)
ตัวอย่างประโยค:
- I came across an old friend while I was shopping. (ฉันบังเอิญพบเพื่อนเก่าขณะที่ฉันกำลังช้อปปิ้ง)
- I came across a great deal on a new car. (ฉันบังเอิญเจอข้อเสนอที่ดีสำหรับรถใหม่)
- I came across a lost dog while I was walking in the park. (ฉันบังเอิญพบสุนัขหลงทางขณะที่ฉันกำลังเดินเล่นในสวนสาธารณะ)