Cut Someone Some Slack - คำที่ใช้บ่อย คำที่ 61

Cut Someone Some Slack - คำที่ใช้บ่อย คำที่ 61
Photo by Nagara Oyodo / Unsplash

On this page

เรียนรู้การใช้ "Cut Someone Some Slack" ในบทสนทนาภาษาอังกฤษ

เบื่อไหมกับการถูกกดดัน? อยากมีอิสระบ้างไหม?

audio-thumbnail
Cut So Some Slack
0:00
/54.072

🔮 รายละเอียดเพิ่มเติม (ย่อ - ขยาย ) ---- > Click

"Cut someone some slack" แปลว่า ใจเย็นๆ กับใครสักคน ให้อภัยเขามากขึ้น นึกภาพเชือกที่กำลังรัด someone อยู่ แค่ "cut them some slack" ก็เหมือนกับการคลายเชือกนั้นออกหน่อย ทำให้สถานการณ์ของเขาง่ายขึ้น

นี่คือเหตุผลบางอย่างที่คุณอาจจะ "cut someone some slack"

  • เขาเพิ่งเริ่มต้นอะไรใหม่ๆ: ถ้าใครสักคนเพิ่งเรียนรู้ทักษะหรืองานใหม่ๆ คุณคงไม่คาดหวังให้เขาเก่งกาจทันที ในขณะที่เขากำลังเรียนรู้ คุณก็ควรจะ ใจเย็นๆ กับความผิดพลาดของเขา
  • เขากำลังเจอช่วงเวลาที่ยากลำบาก: บางทีใครสักคนอาจจะกำลังเผชิญกับปัญหาส่วนตัวที่ส่งผลต่อการทำงานหรือผลงานของเขา คุณก็ควรจะเข้าใจสถานการณ์และไม่คาดหวังว่าเขาจะทำได้ดีที่สุดตลอดเวลา
  • เขาทำผิดพลาดเล็กน้อย: ทุกคนทำผิดพลาดกันได้บ้าง "Cut someone some slack" ก็คือการมองข้ามความผิดพลาดเล็กน้อย ไม่ทำให้มันเป็นเรื่องใหญ่โต

"Cut someone some slack" means to be less critical and more forgiving of someone. Imagine a rope that's pulling tight on someone. Cutting them some slack means loosening that rope a bit, making things a little easier for them.

Here are some reasons you might cut someone some slack:

  • They're new at something: If someone's just learning a new skill or job, you wouldn't expect them to be perfect right away. You'd cut them some slack for mistakes while they're learning.
  • They're going through a tough time: Maybe someone is dealing with personal problems that are affecting their work or performance. You'd be understanding and not expect them to be at their best all the time.
  • They made a small mistake: Everyone makes mistakes sometimes. Cutting someone some slack means not making a big deal out of a minor error.

มาเรียนรู้สำนวนภาษาอังกฤษ "Cut Someone Some Slack" กันครับ ความหมายของมันคืออะไร? ลองจินตนาการว่า...

  • เพื่อนของคุณมาสายอีกแล้ว
  • ลูกของคุณทำการบ้านไม่เสร็จ
  • พนักงานของคุณทำงานผิดพลาด

คุณจะทำอย่างไร? จะว่า หรือ จะผ่อนปรนให้พวกเขาบ้าง?

มาเรียนรู้วิธีการพูดแบบ "ผ่อนปรน" ให้เก๋ไก๋แบบเจ้าของภาษา กับสำนวน "Cut Someone Some Slack" กันครับ

รับรองว่าบทเรียนนี้สนุกสนาน เข้าใจง่าย และพร้อมนำไปใช้จริงแน่นอน!

อย่ารอช้า ไปกันเลย!

💡
ความหมาย:
💡
หมายเหตุ 👉 คำศัพท์คำนี้อยู่ในหมวดหมู่ " คำที่ใช้บ่อย " มีความถี่ในการใช้ที่สูงมาก ในภาษาพูด , ภาพยนต์ และ บทสนทนาทั่วไป ดังนั้นเป็นคำศัพท์ที่ต้องศึกษาไว้ เพื่อพัฒนาในด้านการฟังและการพูด
  • Cut someone some slack เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่แปลว่า ผ่อนปรนให้ กับใครคนใดคนหนึ่ง มีความหมาย คล้าย ๆ
  • ใจเย็น ๆ กับเขาหน่อย - สั้น กระชับ เหมาะกับทุกสถานการณ์
  • อย่าเพิ่งตำหนิเขาแรง - เน้นที่การลดทอนความเข้มงวดในการตำหนิ
  • ปล่อยวางกับเรื่องของเขามั่ง - สื่อถึงการผ่อนคลาย ไม่ซีเรียสมาก

ตัวอย่างบทสนทนา:

💡
ตัวอย่างบทสนทนา:

1. เพื่อนมาสาย:

💡
เพื่อนมาสาย:

A: Hey, you're late again. (เฮ้ แกมาสายอีกแล้วนะ)

B: Sorry, I had a hard time finding parking. (ขอโทษ ฉันหาที่จอดรถยาก)

A: It's okay, I get it. Traffic can be crazy sometimes. Let's just cut you some slack this time. (ไม่เป็นไร เข้าใจนะ บางทีรถติด คราวนี้ ฉันผ่อนปรนให้แกหน่อยแล้วกัน)

2. ลูกทำการบ้านไม่เสร็จ:

💡
ลูกทำการบ้านไม่เสร็จ:

A: Why didn't you finish your homework? (ทำไมไม่ทำการบ้าน?)

B: I had a lot of other assignments to do. (ผมมีงานอื่นที่ต้องทำเยอะเลย)

A: I understand, but you still need to prioritize your schoolwork. Can you please try to finish your homework on time next time? (เข้าใจนะ แต่ก็ยังต้องให้ความสำคัญกับการเรียน ลองทำให้เสร็จตรงเวลาในครั้งหน้าได้หรือเปล่า)

B: I'll try my best. (ครับผมจะพยายาม)

A: Okay, let's cut you some slack this time, but don't make it a habit. (โอเค งั้นผ่อนปรนให้ แล้วกัน แต่ไม่ต้องให้มันเป็นนิสัยนะ)

3. พนักงานทำงานผิดพลาด:

💡
พนักงานทำงานผิดพลาด:

A: You made a mistake in the report. (คุณทำผิดพลาดในรายงาน)

B: I'm so sorry, I didn't mean to. (ขอโทษครับ ไม่ได้ตั้งใจ)

A: It's okay, everyone makes mistakes sometimes. Let's just cut you some slack this time and learn from it. { ไม่เป็นไร ทุกคนก็เคยทำผิดพลาดกัน คราวนี้ผ่อนปรนให้แล้วกัน แต่คราวหน้าต้องระวังหน่อย ( เรียนรู้จากความผิดครั้งนี้ ) }

4. แฟนลืมวันครบรอบ:

💡
แฟนลืมวันครบรอบ:

A: You forgot our anniversary? (คุณจำวันครบรอบของเราไม่ได้เหรอ?)

B: I'm so sorry, I had a lot on my mind at work. (ขอโทษ ผมมีอะไรให้คิดเยอะที่ทำงาน)

A: It's okay, I know you didn't mean it. I'll cut you some slack this time, but don't forget it next year! (ไม่เป็นไร รู้ว่าไม่ได้ตั้งใจ ฉันผ่อนปรนให้แล้วกัน แต่คราวหน้าอย่าลืมนะ!)

ความรู้เพิ่มเติม:

💡
ความรู้เพิ่มเติม:
  • ที่มา: สำนวนนี้มาจากการผ่อนความตึงของเชือกหรือใบเรือ (to slacken) เปรียบเสมือนการผ่อนคลายกฎเกณฑ์หรือความคาดหวังที่มีต่อบุคคลอื่น
  • ระดับภาษา: เป็นสำนวนภาษาพูด ไม่ควรใช้ในงานเขียนที่เป็นทางการ
  • สำนวนที่คล้ายคลึงกัน: "give someone a break" "ease up on someone"
  • ลองฝึกใช้สำนวนนี้ในชีวิตประจำวันดูนะครับ

จำไว้ว่า:

  • สำนวนนี้เหมาะสำหรับใช้กับบุคคลที่สนิทกัน หรือในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการ
  • ใช้โทนเสียงที่ใจเย็น เข้าใจ แสดงให้บุคคลนั้นรู้ว่าคุณไม่ได้โกรธ
  • อธิบายเหตุผลว่าทำไมคุณถึงผ่อนปรนให้

ยังมีสำนวนและคำศัพท์อีกมากมายรอให้คุณไปค้นหา Click ที่ปุ่มด้านล่างได้เลยครับ อย่าหยุดเรียนรู้ และสนุกไปกับมัน!

Subscribe to THESKILL1.COM newsletter and stay updated.

Don't miss anything. Get all the latest posts delivered straight to your inbox. It's free!
Great! Check your inbox and click the link to confirm your subscription.
Error! Please enter a valid email address!