On this page
เรียนรู้การใช้ "Cut Someone Some Slack" ในบทสนทนาภาษาอังกฤษ
เบื่อไหมกับการถูกกดดัน? อยากมีอิสระบ้างไหม?
🔮 รายละเอียดเพิ่มเติม (ย่อ - ขยาย ) ---- > Click
"Cut someone some slack" แปลว่า ใจเย็นๆ กับใครสักคน ให้อภัยเขามากขึ้น นึกภาพเชือกที่กำลังรัด someone อยู่ แค่ "cut them some slack" ก็เหมือนกับการคลายเชือกนั้นออกหน่อย ทำให้สถานการณ์ของเขาง่ายขึ้น
นี่คือเหตุผลบางอย่างที่คุณอาจจะ "cut someone some slack"
- เขาเพิ่งเริ่มต้นอะไรใหม่ๆ: ถ้าใครสักคนเพิ่งเรียนรู้ทักษะหรืองานใหม่ๆ คุณคงไม่คาดหวังให้เขาเก่งกาจทันที ในขณะที่เขากำลังเรียนรู้ คุณก็ควรจะ ใจเย็นๆ กับความผิดพลาดของเขา
- เขากำลังเจอช่วงเวลาที่ยากลำบาก: บางทีใครสักคนอาจจะกำลังเผชิญกับปัญหาส่วนตัวที่ส่งผลต่อการทำงานหรือผลงานของเขา คุณก็ควรจะเข้าใจสถานการณ์และไม่คาดหวังว่าเขาจะทำได้ดีที่สุดตลอดเวลา
- เขาทำผิดพลาดเล็กน้อย: ทุกคนทำผิดพลาดกันได้บ้าง "Cut someone some slack" ก็คือการมองข้ามความผิดพลาดเล็กน้อย ไม่ทำให้มันเป็นเรื่องใหญ่โต
"Cut someone some slack" means to be less critical and more forgiving of someone. Imagine a rope that's pulling tight on someone. Cutting them some slack means loosening that rope a bit, making things a little easier for them.
Here are some reasons you might cut someone some slack:
- They're new at something: If someone's just learning a new skill or job, you wouldn't expect them to be perfect right away. You'd cut them some slack for mistakes while they're learning.
- They're going through a tough time: Maybe someone is dealing with personal problems that are affecting their work or performance. You'd be understanding and not expect them to be at their best all the time.
- They made a small mistake: Everyone makes mistakes sometimes. Cutting someone some slack means not making a big deal out of a minor error.
มาเรียนรู้สำนวนภาษาอังกฤษ "Cut Someone Some Slack" กันครับ ความหมายของมันคืออะไร? ลองจินตนาการว่า...
- เพื่อนของคุณมาสายอีกแล้ว
- ลูกของคุณทำการบ้านไม่เสร็จ
- พนักงานของคุณทำงานผิดพลาด
คุณจะทำอย่างไร? จะว่า หรือ จะผ่อนปรนให้พวกเขาบ้าง?
มาเรียนรู้วิธีการพูดแบบ "ผ่อนปรน" ให้เก๋ไก๋แบบเจ้าของภาษา กับสำนวน "Cut Someone Some Slack" กันครับ
รับรองว่าบทเรียนนี้สนุกสนาน เข้าใจง่าย และพร้อมนำไปใช้จริงแน่นอน!
อย่ารอช้า ไปกันเลย!
- Cut someone some slack เป็นสำนวนภาษาอังกฤษที่แปลว่า ผ่อนปรนให้ กับใครคนใดคนหนึ่ง มีความหมาย คล้าย ๆ
- ใจเย็น ๆ กับเขาหน่อย - สั้น กระชับ เหมาะกับทุกสถานการณ์
- อย่าเพิ่งตำหนิเขาแรง - เน้นที่การลดทอนความเข้มงวดในการตำหนิ
- ปล่อยวางกับเรื่องของเขามั่ง - สื่อถึงการผ่อนคลาย ไม่ซีเรียสมาก
ตัวอย่างบทสนทนา:
1. เพื่อนมาสาย:
A: Hey, you're late again. (เฮ้ แกมาสายอีกแล้วนะ)
B: Sorry, I had a hard time finding parking. (ขอโทษ ฉันหาที่จอดรถยาก)
A: It's okay, I get it. Traffic can be crazy sometimes. Let's just cut you some slack this time. (ไม่เป็นไร เข้าใจนะ บางทีรถติด คราวนี้ ฉันผ่อนปรนให้แกหน่อยแล้วกัน)
2. ลูกทำการบ้านไม่เสร็จ:
A: Why didn't you finish your homework? (ทำไมไม่ทำการบ้าน?)
B: I had a lot of other assignments to do. (ผมมีงานอื่นที่ต้องทำเยอะเลย)
A: I understand, but you still need to prioritize your schoolwork. Can you please try to finish your homework on time next time? (เข้าใจนะ แต่ก็ยังต้องให้ความสำคัญกับการเรียน ลองทำให้เสร็จตรงเวลาในครั้งหน้าได้หรือเปล่า)
B: I'll try my best. (ครับผมจะพยายาม)
A: Okay, let's cut you some slack this time, but don't make it a habit. (โอเค งั้นผ่อนปรนให้ แล้วกัน แต่ไม่ต้องให้มันเป็นนิสัยนะ)
3. พนักงานทำงานผิดพลาด:
A: You made a mistake in the report. (คุณทำผิดพลาดในรายงาน)
B: I'm so sorry, I didn't mean to. (ขอโทษครับ ไม่ได้ตั้งใจ)
A: It's okay, everyone makes mistakes sometimes. Let's just cut you some slack this time and learn from it. { ไม่เป็นไร ทุกคนก็เคยทำผิดพลาดกัน คราวนี้ผ่อนปรนให้แล้วกัน แต่คราวหน้าต้องระวังหน่อย ( เรียนรู้จากความผิดครั้งนี้ ) }
4. แฟนลืมวันครบรอบ:
A: You forgot our anniversary? (คุณจำวันครบรอบของเราไม่ได้เหรอ?)
B: I'm so sorry, I had a lot on my mind at work. (ขอโทษ ผมมีอะไรให้คิดเยอะที่ทำงาน)
A: It's okay, I know you didn't mean it. I'll cut you some slack this time, but don't forget it next year! (ไม่เป็นไร รู้ว่าไม่ได้ตั้งใจ ฉันผ่อนปรนให้แล้วกัน แต่คราวหน้าอย่าลืมนะ!)
ความรู้เพิ่มเติม:
- ที่มา: สำนวนนี้มาจากการผ่อนความตึงของเชือกหรือใบเรือ (to slacken) เปรียบเสมือนการผ่อนคลายกฎเกณฑ์หรือความคาดหวังที่มีต่อบุคคลอื่น
- ระดับภาษา: เป็นสำนวนภาษาพูด ไม่ควรใช้ในงานเขียนที่เป็นทางการ
- สำนวนที่คล้ายคลึงกัน: "give someone a break" "ease up on someone"
- ลองฝึกใช้สำนวนนี้ในชีวิตประจำวันดูนะครับ
จำไว้ว่า:
- สำนวนนี้เหมาะสำหรับใช้กับบุคคลที่สนิทกัน หรือในสถานการณ์ที่ไม่เป็นทางการ
- ใช้โทนเสียงที่ใจเย็น เข้าใจ แสดงให้บุคคลนั้นรู้ว่าคุณไม่ได้โกรธ
- อธิบายเหตุผลว่าทำไมคุณถึงผ่อนปรนให้
ยังมีสำนวนและคำศัพท์อีกมากมายรอให้คุณไปค้นหา Click ที่ปุ่มด้านล่างได้เลยครับ อย่าหยุดเรียนรู้ และสนุกไปกับมัน!