crying over spilled milk - คำที่ใช้บ่อยคำที่ 54

crying over spilled milk - คำที่ใช้บ่อยคำที่ 54
Photo by Anita Jankovic / Unsplash

💡
Meaning : 

Meaning:


it’s no good/use crying over spilled milk แปลเป็นภาษาไทยได้ว่า อย่าเสียใจกับสิ่งที่ได้ทำไปแล้วหรือเสียไปแล้ว หมายถึง ไม่ควรเสียใจกับสิ่งที่ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้

👉 คลิกเพื่อศึกษาสำนวน: Crying over spilled milk🥛
💡
หมายเหตุ 👉 คำศัพท์คำนี้อยู่ในหมวดหมู่ " คำที่ใช้บ่อย " มีความถี่ในการใช้ที่สูงมาก ในภาษาพูด , ภาพยนต์ และ บทสนทนาทั่วไป ดังนั้นเป็นคำศัพท์ที่ต้องศึกษาไว้ เพื่อพัฒนาในด้านการฟังและการพูด

💡
หมายเหตุ

🔮 รายละเอียดเพิ่มเติม (ย่อ - ขยาย ) ---- > Click

คำอธิบายเพิ่มเติม

สำนวนนี้อาจมาจากนิทานพื้นบ้านของอังกฤษที่เล่าถึงเด็กชายคนหนึ่งที่ร้องไห้หลังจากที่ทำนมหก พ่อของเขาบอกเขาว่าไม่มีประโยชน์ที่จะร้องไห้เพราะนมก็หกไปแล้ว สำนวนนี้มักใช้เพื่อปลอบโยนคนที่รู้สึกเสียใจกับสิ่งที่ทำไปแล้วหรือเสียไปแล้ว

💡
Examples:

Examples:

audio-thumbnail
Crying over spilled milk
0:00
/10.176

🔮 รายละเอียดเพิ่มเติม (ย่อ - ขยาย ) ---- > Click

ตัวอย่างการใช้

  • I know I broke your vase, but it’s no good crying over spilled milk. (ฉันรู้ว่าฉันทำแจกันของคุณแตก แต่มันก็ไม่มีประโยชน์ที่จะเสียใจกับสิ่งที่ทำไปแล้ว)
  • The company lost a lot of money in the recession, but it’s no use crying over spilled milk. (บริษัทสูญเสียเงินเป็นจำนวนมากในช่วงภาวะเศรษฐกิจถดถอย แต่มันก็ไม่มีประโยชน์ที่จะเสียใจกับสิ่งที่เกิดขึ้นไปแล้ว)

💡
Synonym/Antonym

Synonym/Antonym

audio-thumbnail
Crying over spilled milk 1
0:00
/64.68

🔮 รายละเอียดเพิ่มเติม (ย่อ - ขยาย ) ---- > Click

Synonyms (แปลภาษาไทย)

  • what’s done is done
  • let bygones be bygones
  • don’t dwell on the past
  • move on
  • forget about it

Antonyms (แปลภาษาไทย)

  • it’s important to learn from your mistakes
  • you should never give up
  • you should never forget the past

Synonyms

  • what’s done is done - แปลไทยว่า "อะไรที่ทำไปแล้วก็ไปแล้ว" หมายถึง ยอมรับสิ่งที่เกิดขึ้นไปแล้ว ไม่สามารถเปลี่ยนแปลงได้
  • let bygones be bygones - แปลไทยว่า "ให้อดีตเป็นอดีต" หมายถึง ลืมเรื่องในอดีตไป ไม่ให้มากระทบกับปัจจุบัน
  • don’t dwell on the past - แปลไทยว่า "อย่าจมอยู่กับอดีต" หมายถึง อย่าจดจ่อกับเรื่องในอดีต หันมาสนใจปัจจุบัน
  • move on - แปลไทยว่า "ก้าวต่อไป" หมายถึง ปล่อยวางอดีต มุ่งหน้าไปสู่อนาคต
  • forget about it - แปลไทยว่า "ลืมมันไป" หมายถึง ลบล้างเรื่องในอดีตออกจากความคิด

ตัวอย่างประโยค

  • what’s done is done, let’s move on. (อะไรที่ทำไปแล้วก็ไปแล้ว พวกเรามาก้าวต่อไปกันเถอะ)
  • Let bygones be bygones. We need to focus on the present. (ให้อดีตเป็นอดีต เราจำเป็นต้องมุ่งเน้นไปที่ปัจจุบัน)
  • Don’t dwell on the past. It’s time to move on. (อย่าจมอยู่กับอดีต ถึงเวลาแล้วที่จะก้าวต่อไป)
  • I need to forget about the past and focus on my future. (ฉันจำเป็นต้องลืมอดีตและมุ่งเน้นไปที่อนาคต)
  • I’ve forgotten about it. I’m ready to start a new chapter in my life. (ฉันลืมมันไปแล้ว ฉันพร้อมที่จะเริ่มต้นบทใหม่ในชีวิต)

Antonyms

  • it’s important to learn from your mistakes - แปลไทยว่า "สิ่งสำคัญคือต้องเรียนรู้จากข้อผิดพลาดของคุณ" หมายถึง ยอมรับข้อผิดพลาดที่เกิดขึ้น นำมาปรับปรุงแก้ไขตนเอง
  • you should never give up - แปลไทยว่า "คุณไม่ควรยอมแพ้" หมายถึง พยายามต่อไป แม้จะต้องเผชิญอุปสรรค
  • you should never forget the past - แปลไทยว่า "คุณไม่ควรลืมอดีต" หมายถึง จดจำอดีตไว้เป็นบทเรียน

Subscribe to THESKILL1.COM newsletter and stay updated.

Don't miss anything. Get all the latest posts delivered straight to your inbox. It's free!
Great! Check your inbox and click the link to confirm your subscription.
Error! Please enter a valid email address!