💡
Thai Podcast

get away with
0:00
/385.970958
ความหมายต่าง ๆ ของ "get away with" พร้อมตัวอย่างประโยค โดยใช้ตัวหนาในการอธิบายประโยค
💡
หมายเหตุ : evade ( vt ) - หลบหลีก. ---> ออกเสียงว่า /ɪ'veɪd/, /อิ´เวด/
💡
--- > ความหมายที่ 1: หลบหนีไปกับ ส.น.
- ตัวอย่างประโยค:
- The thief got away with the jewelry. (โจรหลบหนีไปพร้อมกับเครื่องประดับ)
- The prisoner got away with the guards. (นักโทษหลบหนีไปพร้อมกับผู้คุม)
- The child got away with the cookie jar. (เด็กหลบหนีไปพร้อมกับกระปุกคุกกี้)
💡
--- > ถูกลงโทษสถานเบา
- ตัวอย่างประโยค:
- He got away with a slap on the wrist. (เขาถูกลงโทษเพียงเล็กน้อย)
- The teenager got away with a fine. (วัยรุ่นถูกปรับเพียงเล็กน้อย)
- The politician got away with a slap on the wrist for his corruption. (นักการเมืองถูกลงโทษเพียงเล็กน้อยสำหรับคอรัปชั่นของเขา)
💡
--- > ความหมายที่ 3: รอดจากการถูกทำโทษ;
- ตัวอย่างประโยค:
- He gets away with murder. (เขารอดพ้นจากการถูกจับในข้อหาฆาตกรรม)
- She always gets away with it. (เธอมักจะรอดจากการถูกลงโทษ)
- He can get away with anything. (เขาสามารถทำอะไรก็ได้โดยไม่ถูกลงโทษ)
เพิ่มเติม:
- ความหมายที่ 3 มักใช้กับคำนามที่แสดงการกระทำที่ผิดกฎหมายหรือผิดศีลธรรม เช่น crime, corruption, etc.
🔮 ความหมายที่คล้าย ๆ กับ get away with ---- > Click
ความหมายคล้ายกับ get away with มีดังนี้
🚩
- escape punishment : แปลว่า หลบหนีการลงโทษ
- get off scot-free : แปลว่า รอดพ้นจากความผิดโดยไม่ถูกลงโทษ
- get off the hook : แปลว่า รอดพ้นจากความผิด
- get a free pass : แปลว่า ได้รับการยกเว้นโทษ
- walk away with : แปลว่า ได้รับประโยชน์จากการกระทำผิด
🔮 ตัวอย่างประโยค
- The criminal got away with murder. (อาชญากรรอดพ้นจากการฆาตกรรม)
- The politician escaped punishment for corruption. (นักการเมืองหลบหนีการลงโทษสำหรับคอรัปชัน)
- The thief got off scot-free. (โจรรอดพ้นจากความผิดโดยไม่ถูกลงโทษ)
- The student got off the hook for cheating. (นักเรียนรอดพ้นจากความผิดจากการโกง)
- The company got a free pass for environmental pollution. (บริษัทได้รับการยกเว้นโทษสำหรับการปนเปื้อนสิ่งแวดล้อม)
👉
- Evade : แปลว่า หลบเลี่ยง มักใช้กับการกระทำที่พยายามหลีกเลี่ยงการถูกจับหรือถูกลงโทษ
- Escape : แปลว่า หลบหนี มักใช้กับการกระทำที่พยายามหลบหนีจากสถานการณ์ที่อันตรายหรือไม่พึงประสงค์
- Slip through the cracks : แปลว่า หลุดรอด มักใช้กับการกระทำที่ไม่ถูกสังเกตหรือถูกจับได้
- Get off : แปลว่า รอดพ้น มักใช้กับการกระทำที่ไม่ถูกลงโทษหรือถูกลงโทษน้อยกว่าที่ควรจะเป็น
- Get a pass : แปลว่า ได้รับการยกเว้น มักใช้กับการกระทำที่ไม่ถูกลงโทษหรือถูกลงโทษน้อยกว่าที่ควรจะเป็น
🔮 ตัวอย่างประโยค:
- The thief evaded the police and got away with the money. (โจรหลบเลี่ยงตำรวจและหนีไปได้พร้อมกับเงิน)
- The prisoner escaped from jail and is still at large. (นักโทษหลบหนีจากคุกและยังหลบหนีอยู่)
- The evidence slipped through the cracks and the suspect was acquitted. (หลักฐานหลุดรอดไปและผู้ต้องหาพ้นผิด)
- The politician got off with a slap on the wrist for his corruption. (นักการเมืองรอดพ้นจากการลงโทษเพียงเล็กน้อยสำหรับคอรัปชันของเขา)
- The student got a pass for cheating on the test. (นักเรียนได้รับการยกเว้นจากการโกงข้อสอบ)
- get away with murder : แปลว่า รอดพ้นจากความผิดร้ายแรง
- get away with it : แปลว่า รอดพ้นจากความผิด
- get away with anything : แปลว่า สามารถทำอะไรก็ได้โดยไม่ถูกลงโทษ
- get away with a slap on the wrist : แปลว่า ถูกลงโทษเพียงเล็กน้อย
- get away with a light sentence : แปลว่า ได้รับโทษเบา
💡
หนังสืออ้างอิง
💡
วันที่แก้ไขข้อมูล 2024-11-20👉 เอกสารอ้างอิง Oxford-River Books Concise English-Thai Dictionary 👉 Oxford Thesaurus of English (2nd Edition revised 2008) 👉 McGraw-Hill's.Dictionary.of.American.Idioms.and.Phrasal.Verbs 👉 อ้างอิง Collins COBUILD English Grammar 👉 Merriam-Webster. Merriam-Webster's Advanced Learner's Dictionary 👉 The Dictionary of Clichés: A Word Lover's Guide to 4,000 Overused Phrases and Almost-Pleasing Platitudes 👉 Longman Dictionary of Contemporary English 👉 เอกสารอ้างอิง Collins COBUILD English Usage 👉 Ludwig.guru