👉 ฝึกแต่งประโยคคำว่า เกือบไปแล้วรอดมาได้อย่างหวุดหวิด ( ก่อนดูรายละเอียดให้ทุกท่านฝึกด้วยตนเองก่อน)
5 ตัวอย่างภาษาอังกฤษแบบคำที่ใช้พูดโดยทั่วไปในชีวิตประจำวัน:
- That was a close one! (สำนวนยอดนิยม หมายถึง เกือบไปแล้ว!)
- I had a near miss. (สำนวน หมายถึง เกือบโดนอันตราย)
- I barely made it out alive. (สำนวน หมายถึง รอดมาได้หวุดหวิด)
- It was a close call. (สำนวน หมายถึง เกือบไปแล้ว)
- I was lucky to escape. (สำนวน หมายถึง โชคดีที่รอดมาได้)
🔮 รายละเอียดเพิ่มเติม (ย่อ - ขยาย ) ---- > Click
คำศัพท์ภาษาอังกฤษพร้อมตัวอย่างประโยคและคำแปลภาษาไทย
1. That was a close one! (เกือบไปแล้ว!)
- ความหมาย: ใช้แสดงความรู้สึกโล่งอกเมื่อเกือบเกิดเหตุการณ์ร้ายแรงหรืออันตราย
- ตัวอย่างประโยค:
- That was a close one! The car almost hit me when I crossed the street. (เกือบไปแล้ว! รถเกือบชนฉันตอนที่ฉันข้ามถนน)
- That was a close one! I almost spilled my coffee all over my computer. (เกือบไปแล้ว! เกือบหกกาแฟใส่คอมพิวเตอร์)
2. I had a near miss. (เกือบโดนอันตราย)
- ความหมาย: ใช้เมื่อเกือบเกิดเหตุการณ์ร้ายแรงหรืออันตราย
- ตัวอย่างประโยค:
- I had a near miss when I was driving home in the storm. A tree fell down right in front of me. (ฉันเกือบโดนอันตราย ตอนที่ขับรถกลับบ้านตอนพายุ ต้นไม้ล้มลงตรงหน้าฉัน)
- She had a near miss when she was walking to work. A mugger tried to attack her, but she managed to run away. (เธอเกือบโดนอันตราย ตอนที่เดินไปทำงาน โจรพยายามจะปล้นเธอ แต่เธอหนีรอดมาได้)
3. I barely made it out alive. (รอดมาได้หวุดหวิด)
- ความหมาย: ใช้เมื่อรอดชีวิตจากเหตุการณ์ร้ายแรงหรืออันตรายได้อย่างหวุดหวิด
- ตัวอย่างประโยค:
- I barely made it out alive from the car accident. The car was completely destroyed. (ฉันรอดมาได้หวุดหวิด จากอุบัติเหตุทางรถยนต์ รถพังยับเยิน)
- The hikers barely made it out alive when they got lost in the mountains. They were without food and water for days. (นักเดินป่ารอดมาได้หวุดหวิด เมื่อพวกเขาหลงทางในภูเขา พวกเขาไม่มีอาหารและน้ำเป็นเวลาหลายวัน)
4. It was a close call. (เกือบไปแล้ว)
- ความหมาย: ใช้เมื่อเกือบเกิดเหตุการณ์ร้ายแรงหรืออันตราย
- ตัวอย่างประโยค:
- It was a close call when the plane had to make an emergency landing. (เกือบไปแล้ว เมื่อเครื่องบินต้องลงจอดฉุกเฉิน)
- It was a close call for the company when they almost went bankrupt. (เกือบไปแล้ว สำหรับบริษัท เมื่อพวกเขาเกือบจะล้มละลาย)
5. I was lucky to escape. (โชคดีที่รอดมาได้)
- ความหมาย: ใช้เมื่อรอดพ้นจากเหตุการณ์ร้ายแรงหรืออันตรายได้ด้วยโชค
- ตัวอย่างประโยค:
- I was lucky to escape from the fire. The building was completely engulfed in flames. (ฉันโชคดีที่รอดมาได้ จากไฟไหม้ อาคารถูกไฟไหม้จนราบเรียบ)
- The criminal was lucky to escape from the police. He was able to blend in with the crowd and disappear. (อาชญากรโชคดีที่รอดมาได้ จากตำรวจ เขาสามารถกลมกลืนไปกับฝูงชนและหายตัวไปได้)
5 ตัวอย่างภาษาอังกฤษแบบคำที่ใช้ในภาษาหนังสือ:
- I narrowly escaped death. (ภาษาที่เป็นทางการ หมายถึง เกือบตาย)
- I managed to survive by the skin of my teeth. (ภาษาที่เป็นทางการ หมายถึง รอดมาได้หวุดหวิด)
- I was fortunate enough to evade capture. (ภาษาที่เป็นทางการ หมายถึง โชคดีที่ไม่ถูกจับ)
- The situation was extremely perilous, but I somehow managed to extricate myself. (ภาษาที่เป็นทางการ หมายถึง สถานการณ์อันตรายมาก แต่ฉันก็สามารถเอาตัวรอดออกมาได้)
- I emerged from the ordeal unscathed, albeit shaken. (ภาษาที่เป็นทางการ หมายถึง รอดจากเหตุการณ์ร้ายแรงโดยไม่ได้รับบาดเจ็บ แต่รู้สึกสั่นสะเทือน)
🔮 รายละเอียดเพิ่มเติม (ย่อ - ขยาย ) ---- > Click
คำศัพท์ภาษาอังกฤษพร้อมตัวอย่างประโยคและคำแปลภาษาไทย
1. I narrowly escaped death. (เกือบตาย)
- ความหมาย: ใช้เมื่อเกือบเสียชีวิตจากเหตุการณ์อันตราย
- ตัวอย่างประโยค:
- I narrowly escaped death when I was caught in the crossfire during the shootout. (ฉันเกือบตาย เมื่อฉันถูกยิงจากทั้งสองฝ่ายระหว่างการยิงปะทะ)
- **The mountaineer narrowly escaped death when he fell off the cliff. He managed to grab onto a ledge just in time. (นักปีนเขาเกือบตาย เมื่อเขาตกลงจากหน้าผา เขาคว้าขอบหน้าผาไว้ได้ทันเวลา)
2. I managed to survive by the skin of my teeth. (รอดมาได้หวุดหวิด)
- ความหมาย: ใช้เมื่อรอดชีวิตจากเหตุการณ์อันตรายได้อย่างหวุดหวิด
- ตัวอย่างประโยค:
- I managed to survive by the skin of my teeth when the car crashed. I was only wearing a seatbelt, which saved my life. (ฉันรอดมาได้หวุดหวิด เมื่อรถชน ฉันรอดชีวิตได้ด้วยเข็มขัดนิรภัย)
- **The prisoner managed to survive by the skin of his teeth when he escaped from jail. He was almost caught by the guards, but he managed to make it to safety. (นักโทษรอดมาได้หวุดหวิด เมื่อเขาหนีออกจากคุก เขาเกือบถูกจับได้ แต่เขาหนีรอดไปได้)
3. I was fortunate enough to evade capture. (โชคดีที่ไม่ถูกจับ)
- ความหมาย: ใช้เมื่อโชคดีที่ไม่ถูกจับหรือถูกจับกุม
- ตัวอย่างประโยค:
- I was fortunate enough to evade capture when the police raided the hideout. I was able to slip out the back window just in time. (ฉันโชคดีที่ไม่ถูกจับ เมื่อตำรวจบุกจู่โจมที่ซ่อนตัว ฉันสามารถหนีออกทางหลังหน้าต่างได้ทันเวลา)
- **The spy was fortunate enough to evade capture for many years. He was able to disguise himself and move from one country to another. (สายลับโชคดีที่ไม่ถูกจับ เป็นเวลานาน เขาสามารถปลอมตัวและย้ายจากประเทศหนึ่งไปยังอีกประเทศหนึ่ง)
4. The situation was extremely perilous, but I somehow managed to extricate myself. (สถานการณ์อันตรายมาก แต่ฉันก็สามารถเอาตัวรอดออกมาได้)
- ความหมาย: ใช้เมื่อสามารถเอาตัวรอดออกมาจากสถานการณ์อันตรายได้อย่างยากลำบาก
- ตัวอย่างประโยค:
- The situation was extremely perilous when the building caught on fire. I had to climb down a rope to safety. (สถานการณ์อันตรายมาก เมื่ออาคารถูกไฟไหม้ ฉันต้องปีนเชือกเพื่อความปลอดภัย)
- **The hostage found himself in an extremely perilous situation when the kidnappers threatened to kill him. But he managed to outsmart them and escape. (ตัวประกันพบว่าตัวเองอยู่ในสถานการณ์อันตรายมาก เมื่อผู้ลักพาตัวขู่จะฆ่าเขา แต่เขาสามารถเอาชนะพวกเขาและหลบหนีได้)
5. I emerged from the ordeal unscathed, albeit shaken. (รอดจากเหตุการณ์ร้ายแรงโดยไม่ได้รับบาดเจ็บ แต่รู้สึกสั่นสะเทือน)
- ความหมาย: ใช้เมื่อรอดจากเหตุการณ์ร้ายแรงโดยไม่ได้รับบาดเจ็บ แต่รู้สึกตกใจหรือหวาดกลัว
- ตัวอย่างประโยค:
- I emerged from the ordeal unscathed, albeit shaken. The car accident left me feeling very nervous about driving again. (ฉันรอดจากเหตุการณ์ร้ายแรงโดยไม่ได้รับบาดเจ็บ แต่รู้สึกสั่นสะเทือน อุบัติเหตุทางรถยนต์ทำให้ฉันรู้สึกกังวลมากที่จะขับรถอีกครั้ง)
- **The survivor emerged from the ordeal unscathed, albeit shaken. He was traumatized by the experience, but he was grateful to be alive. (ผู้รอดชีวิตจากเหตุการณ์ร้ายแรงโดยไม่ได้รับบาดเจ็บ แต่รู้สึกสั่นสะเทือน เขาได้รับบาดเจ็บทางจิตใจจากประสบการณ์ แต่เขารู้สึกขอบคุณที่ยังมีชีวิตอยู่)
5 ตัวอย่างภาษาอังกฤษแบบ idiom:
- I had a brush with death. (สำนวน หมายถึง เกือบตาย)
- I dodged a bullet. (สำนวน หมายถึง รอดจากอันตราย)
- I was on thin ice. (สำนวน หมายถึง อยู่ในสถานการณ์อันตราย)
- I was lucky to have my guardian angel watching over me. (สำนวน หมายถึง โชคดีที่มีเทพพิทักษ์คุ้มครอง)
- I was living on borrowed time. (สำนวน หมายถึง มีเวลาเหลืออีกไม่นาน)
🔮 รายละเอียดเพิ่มเติม (ย่อ - ขยาย ) ---- > Click
คำศัพท์ภาษาอังกฤษพร้อมตัวอย่างประโยคและคำแปลภาษาไทย
1. I had a brush with death. (เกือบตาย)
- ความหมาย: ใช้เมื่อเกือบจะเสียชีวิตจากเหตุการณ์อันตราย
- ตัวอย่างประโยค:
- I had a brush with death when I was skiing and fell down a mountain. I was lucky to be wearing a helmet. (ฉันเกือบตาย เมื่อฉันเล่นสกีและล้มลงจากภูเขา ฉันโชคดีที่ใส่หมวกนิรภัย)
- **The soldier had a brush with death when he was shot in battle. He was hospitalized for several months, but he eventually recovered. (ทหารเกือบตาย เมื่อเขาถูกยิงในสนามรบ เขาเข้าโรงพยาบาลเป็นเวลาหลายเดือน แต่เขารอดชีวิตมาได้ในที่สุด)
2. I dodged a bullet. (รอดจากอันตราย)
- ความหมาย: ใช้เมื่อรอดพ้นจากอันตรายได้อย่างหวุดหวิด
- ตัวอย่างประโยค:
- I dodged a bullet when I almost got hit by a car. I was crossing the street and didn't see the car coming. (ฉันรอดจากอันตราย เมื่อฉันเกือบถูกรถชน ฉันกำลังข้ามถนนและมองไม่เห็นรถที่กำลังมา)
- **The company dodged a bullet when the government decided not to sue them. They had been accused of wrongdoing, but they were able to avoid any legal trouble. (บริษัทรอดจากอันตราย เมื่อรัฐบาลตัดสินใจไม่ฟ้องร้องพวกเขา พวกเขาถูกกล่าวหาว่าทำผิด แต่พวกเขาสามารถหลีกเลี่ยงปัญหาทางกฎหมายได้)
3. I was on thin ice. (อยู่ในสถานการณ์อันตราย)
- ความหมาย: ใช้เมื่ออยู่ในสถานการณ์ที่เสี่ยงต่ออันตรายหรือปัญหา
- ตัวอย่างประโยค:
- I was on thin ice when I got caught cheating on a test. I was almost expelled from school. (ฉันอยู่ในสถานการณ์อันตราย เมื่อฉันถูกจับได้ว่าโกงข้อสอบ ฉันเกือบถูกไล่ออกจากโรงเรียน)
- **The politician was on thin ice when he made a controversial statement. He was criticized by many people and could lose his job. (นักการเมืองอยู่ในสถานการณ์อันตราย เมื่อเขาพูดแถลงการณ์ที่ถกเถียงกัน เขาถูกวิพากษ์วิจารณ์จากหลายคนและอาจสูญเสียงาน)
4. I was lucky to have my guardian angel watching over me. (โชคดีที่มีเทพพิทักษ์คุ้มครอง)
- ความหมาย: ใช้เมื่อรู้สึกโชคดีที่รอดพ้นจากเหตุการณ์อันตราย ราวกับว่ามีเทพพิทักษ์คุ้มครอง
- ตัวอย่างประโยค:
- I was lucky to have my guardian angel watching over me when I got lost in the forest. I found my way back home safely. (ฉันโชคดีที่มีเทพพิทักษ์คุ้มครอง เมื่อฉันหลงทางในป่า ฉันกลับบ้านได้อย่างปลอดภัย)
- **The child was lucky to have his guardian angel watching over him when he fell out of the tree. He didn't get hurt at all. (เด็กโชคดีที่มีเทพพิทักษ์คุ้มครอง เมื่อเขาตกจากต้นไม้ เขาไม่ได้รับบาดเจ็บเลย)
5. I was living on borrowed time. (มีเวลาเหลืออีกไม่นาน)
- ความหมาย: ใช้เมื่อรู้สึกว่ามีชีวิตอยู่ได้ไม่นาน ราวกับว่าอาศัยเวลาที่ยืมมา
- ตัวอย่างประโยค:
- I was living on borrowed time when I was diagnosed with cancer. I didn't know how long I had to live. (ฉันมีเวลาเหลืออีกไม่นาน เมื่อฉันถูกวินิจฉัยว่าเป็นมะเร็ง ฉันไม่รู้ว่าฉันจะอยู่ได้อีกนานแค่ไหน)
- **The old man was living on borrowed time when he was put on life support. He was very frail and could pass away at any moment. (ชายชราอาศัยเวลาที่ยืมมา เมื่อเขาถูกวางไว้บนเครื่องช่วยหายใจ เขาอ่อนแอมากและอาจเสียชีวิตได้ทุกเมื่อ)
🔮 รายละเอียดเพิ่มเติม (ย่อ - ขยาย ) ---- > Click
👉 barely made it out alive --> It is a common phrase used to indicate that someone or something narrowly escaped a dangerous or life-threatening situation. "รอดหวุดหวิด" เป็นใช้สื่อความหมายว่า "เกือบเอาชีวิตไม่รอด" มักใช้พูดถึงสถานการณ์อันตรายหรือคุกคามชีวิตที่บุคคลหรือสิ่งใดสิ่งหนึ่งสามารถรอดพ้นมาได้อย่างหวุดหวิด
Example:
- Despite the raging fire and thick smoke, the firefighters barely made it out alive
- "แม้จะเผชิญกับไฟไหม้ที่โหมกระหน่ำและควันหนาแน่น แต่เจ้าหน้าที่ดับเพลิงก็สามารถรอดหวุดหวิดจากการช่วยเหลือผู้ที่ติดอยู่ในอาคารที่กำลังลุกไหม้ได้"
- after rescuing the residents trapped in the burning building.
- "เธอรอดชีวิตจากอุบัติเหตุทางรถยนต์ที่ร้ายแรงครั้งนั้นมาได้อย่างหวุดหวิด แม้จะได้รับบาดเจ็บสาหัส"
👉 It was a close call It can be used to describe a situation where something almost happened, but was narrowly avoided. "It was a close call" แปลเป็นภาษาไทยได้ว่า "เกือบไปแล้ว" หรือ "เฉียดฉิว"
For example: - "I almost missed my flight this morning. It was a close call, but I made it just in time."
- "เช้านี้ผมเกือบตกเครื่องบินเลย! เฉียดฉิวจริงๆ แต่ก็มาทันเวลาพอดี"
- "The team won the game, but it was a close call. The other team was just one point behind."
- "ทีมชนะการแข่งขัน แต่ก็เป็นการแข่งที่สูสี เทีมอีกฝ่ายตามมาแค่แต้มเดียวเอง"
- "We were hiking in the mountains and got caught in a sudden thunderstorm. It was a close call, but we found shelter in a nearby cave."
- "พวกเราไปเดินป่าบนเขาแล้วเจอพายุฝนฟ้าคะนองแบบไม่ทันตั้งตัว เฉียดฉิวจริงๆ แต่สุดท้ายก็ไปหลบฝนในถ้ำแถวนั้นได้"