อยากร่ำรวย

อยากร่ำรวย
Photo by Carlos Muza / Unsplash

ฝึกแต่งประโยคคำว่า อยากร่ำรวย

💡
5 ตัวอย่างภาษาอังกฤษคำที่ใช้ในภาษาพูดทั่วไป:
  1. I wish I had a lot of money. (ประโยคง่ายๆ สื่อความหมายตรงๆ)
  2. I wish I were rich. (เน้นย้ำความปรารถนาที่จะร่ำรวย)
  3. I wish I could be financially independent. (มุ่งเน้นไปที่อิสรภาพทางการเงิน)
  4. I wish I had more wealth. (ใช้คำว่า "wealth" แทน "money" ฟังดูสุภาพ)
  5. I wish I could afford all the things I want. (เน้นย้ำถึงการมีเงินเพียงพอซื้อสิ่งที่ต้องการ)

💡
5 ตัวอย่างภาษาอังกฤษคำที่ใช้ในภาษาหนังสือ:
  1. I yearn for financial abundance. (ใช้คำศัพท์ที่หรูหรา ฟังดูเป็นทางการ)
  2. I covet the ability to live in affluence. (ใช้คำว่า "covet" แสดงความปรารถนาอย่างแรงกล้า)
  3. I aspire to achieve monetary success. (เน้นย้ำถึงเป้าหมายและความทะเยอทะยาน)
  4. I dream of acquiring substantial wealth. (ใช้คำว่า "dream" สื่อถึงความฝัน)
  5. I harbor a deep desire for financial prosperity. (ใช้คำว่า "harbor" แสดงความปรารถนาที่ซ่อนอยู่)

🔮 รายละเอียดเพิ่มเติม (ย่อ - ขยาย ) ---- > Click

ประโยคภาษาอังกฤษพร้อมวงเล็บภาษาไทยและคำแปล

1. I yearn for financial abundance (ข้าพเจ้าปรารถนาอย่างแรงกล้าที่จะได้ครอบครอง ทรัพย์สมบัติอันล้นหลาม)

  • yearn: ปรารถนาอย่างสุดซึ้ง
  • financial abundance: ทรัพย์สินเงินทองที่มากมายมหาศาล

2. I covet the ability to live in affluence (ข้าพเจ้าโหยหาโอกาสที่จะได้ดำรงชีวิตด้วย ความมั่งคั่งร่ำรวย)

  • covet: โหยหา, ปรารถนาอย่างแรงกล้า
  • affluence: ความร่ำรวย

3. I aspire to achieve monetary success (ข้าพเจ้าใฝ่ฝันที่จะบรรลุเป้าหมาย ความสำเร็จทางการเงิน)

  • aspire: ใฝ่ฝัน, มุ่งหวัง
  • monetary success: ความสำเร็จในด้านการเงิน

4. I dream of acquiring substantial wealth (ข้าพเจ้าฝันถึง การครอบครองความมั่งคั่งอย่างมหาศาล)

  • dream: ฝัน
  • substantial wealth: ทรัพย์สินเงินทองที่มากมายมหาศาล

5. I harbor a deep desire for financial prosperity (ข้าพเจ้าเก็บซ่อนความปรารถนาอันล้ำลึกไว้ภายในใจ มุ่งหวัง ความเจริญรุ่งเรืองทางการเงิน)

  • harbor: เก็บซ่อนความปรารถนาไว้ในใจอย่างมิดชิด
  • financial prosperity: ความมั่งคั่งและความสำเร็จในด้านการเงิน

💡
4.ตัวอย่างภาษาอังกฤษแบบ idiom:
  1. I wish I were rolling in dough. (สำนวน "rolling in dough" หมายถึง มีเงินมากมาย) ฉันหวังว่าฉันจะกลิ้งบนกองเงินกองทอง
  2. I wish I could strike it rich. (สำนวน "strike it rich" หมายถึง รวยขึ้นอย่างรวดเร็ว) ฉันหวังว่าฉันจะรวยได้
  3. I wish I had money to burn. (สำนวน "money to burn" หมายถึง มีเงินมากจนใช้ไม่หมด)
  4. I wish I were born with a silver spoon in my mouth. (สำนวน "born with a silver spoon in my mouth" หมายถึง เกิดมาในครอบครัวที่ร่ำรวย : คาบช้อนเงินช้อนทองมาเกิด)

Subscribe to THESKILL1.COM newsletter and stay updated.

Don't miss anything. Get all the latest posts delivered straight to your inbox. It's free!
Great! Check your inbox and click the link to confirm your subscription.
Error! Please enter a valid email address!